diff options
| author | Fristi <fristi@subcon.town> | 2022-08-13 10:25:34 +0000 | 
|---|---|---|
| committer | Weblate <noreply@weblate.org> | 2022-09-02 19:18:40 +0000 | 
| commit | 9af5da66660cbc0cd2c71ea08484b947de5ba38b (patch) | |
| tree | 5cc5af173da79dbb03dbcb00386b79a0fb531677 /priv/gettext | |
| parent | 425fbce7be05f1e99bf6b31b011266d8fdb39da6 (diff) | |
| download | pleroma-9af5da66660cbc0cd2c71ea08484b947de5ba38b.tar.gz pleroma-9af5da66660cbc0cd2c71ea08484b947de5ba38b.zip | |
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (83 of 83 strings)
Translation: Pleroma/Pleroma Backend (domain static_pages)
Translate-URL: http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/projects/pleroma/pleroma-backend-domain-static_pages/nl/
Diffstat (limited to 'priv/gettext')
| -rw-r--r-- | priv/gettext/nl/LC_MESSAGES/static_pages.po | 194 | 
1 files changed, 118 insertions, 76 deletions
| diff --git a/priv/gettext/nl/LC_MESSAGES/static_pages.po b/priv/gettext/nl/LC_MESSAGES/static_pages.po index 91e2fa3c8..2972384fc 100644 --- a/priv/gettext/nl/LC_MESSAGES/static_pages.po +++ b/priv/gettext/nl/LC_MESSAGES/static_pages.po @@ -3,14 +3,16 @@ msgstr ""  "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "POT-Creation-Date: 2022-08-13 13:24+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-14 11:04+0000\n" +"Last-Translator: Fristi <fristi@subcon.town>\n" +"Language-Team: Dutch <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/projects/pleroma/" +"pleroma-backend-domain-static_pages/nl/>\n"  "Language: nl\n"  "MIME-Version: 1.0\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 3.7.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"  ## This file is a PO Template file.  ## @@ -21,150 +23,149 @@ msgstr ""  ## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to  ## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no  ## effect: edit them in PO (.po) files instead. -  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "remote follow authorization button"  msgid "Authorize" -msgstr "" +msgstr "Machtigen"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "remote follow error"  msgid "Error fetching user" -msgstr "" +msgstr "Fout bij ophalen gebruiker"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "remote follow header"  msgid "Remote follow" -msgstr "" +msgstr "Extern volgen"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "placeholder text for auth code entry"  msgid "Authentication code" -msgstr "" +msgstr "Authenticatiecode"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "placeholder text for password entry"  msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "placeholder text for username entry"  msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersnaam"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "remote follow authorization button for login"  msgid "Authorize" -msgstr "" +msgstr "Machtigen"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "remote follow authorization button for mfa"  msgid "Authorize" -msgstr "" +msgstr "Machtigen"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "remote follow error"  msgid "Error following account" -msgstr "" +msgstr "Fout bij volgen van account"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "remote follow header, need login"  msgid "Log in to follow" -msgstr "" +msgstr "Log in om te volgen"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "remote follow mfa header"  msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Tweefactor authenticatie"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "remote follow success"  msgid "Account followed!" -msgstr "" +msgstr "Account gevolgd!"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "placeholder text for account id"  msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se" -msgstr "" +msgstr "Je account ID, b.v. gebruiker@instantie.net"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"  msgid "Follow" -msgstr "" +msgstr "Volgen"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "remote follow error"  msgid "Error: %{error}" -msgstr "" +msgstr "Fout: %{error}"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "remote follow header"  msgid "Remotely follow %{nickname}" -msgstr "" +msgstr "%{nickname} extern volgen"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "password reset button"  msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Herstellen"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "password reset failed homepage link"  msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Homepagina"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "password reset failed message"  msgid "Password reset failed" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoordherstel mislukt"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "password reset form confirm password prompt"  msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Bevestiging"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "password reset form password prompt"  msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "password reset invalid token message"  msgid "Invalid Token" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige Token"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "password reset successful homepage link"  msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Homepagina"  #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "password reset successful message"  msgid "Password changed!" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord gewijzigd!"  #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15  #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7 @@ -172,354 +173,395 @@ msgstr ""  msgctxt "tag feed description"  msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."  msgstr "" +"Dit zijn openbare berichten die getagd zijn met #%{tag}. Je kunt op deze " +"reageren indien je een account hebt in de fediverse."  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth authorization exists page title"  msgid "Authorization exists" -msgstr "" +msgstr "Machtiging bestaat"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth authorize approve button"  msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Goedkeuren"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth authorize cancel button"  msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuleren"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth authorize message"  msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."  msgstr "" +"Applicatie <strong>%{client_name}</strong> vraagt om toegang tot je account."  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth authorized page title"  msgid "Successfully authorized" -msgstr "" +msgstr "Machtiging is geslaagd"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth external provider page title"  msgid "Sign in with external provider" -msgstr "" +msgstr "Inloggen bij externe provider"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth external provider sign in button"  msgid "Sign in with %{strategy}" -msgstr "" +msgstr "Inloggen met %{strategy}"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth login button"  msgid "Log In" -msgstr "" +msgstr "Inloggen"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth login password prompt"  msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth login username prompt"  msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersnaam"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth register nickname prompt"  msgid "Pleroma Handle" -msgstr "" +msgstr "Pleroma Gebruiker"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"  msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."  msgstr "" +"Let op! Je kunt je accountnaam hierna niet meer wijzigen. Je kunt echter wel " +"nog je weergavenaam wijzigen."  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth register page email prompt"  msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth register page fill form prompt"  msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."  msgstr "" +"Indien je graag een nieuw account wilt registreren, vul dan a.u.b de " +"onderstaande details in."  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth register page login button"  msgid "Proceed as existing user" -msgstr "" +msgstr "Doorgaan als bestaande gebruiker"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth register page login password prompt"  msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth register page login prompt"  msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account." -msgstr "" +msgstr "Alternatief, log in om te verbinden met een bestaand account."  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth register page login username prompt"  msgid "Name or email" -msgstr "" +msgstr "Naam of e-mail"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth register page nickname prompt"  msgid "Nickname" -msgstr "" +msgstr "Weergavenaam"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth register page register button"  msgid "Proceed as new user" -msgstr "" +msgstr "Doorgaan als nieuwe gebruiker"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth register page title"  msgid "Registration Details" -msgstr "" +msgstr "Registratiegegevens"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth register page title"  msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle." -msgstr "" +msgstr "Dit is je eerste bezoek! Vul a.u.b. je Pleroma gebruikersnaam in."  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth scopes message"  msgid "The following permissions will be granted" -msgstr "" +msgstr "De volgende rechten zullen worden toegekend"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "oauth token code message"  msgid "Token code is <br>%{token}" -msgstr "" +msgstr "Token code is <br>%{token}"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "mfa auth code prompt"  msgid "Authentication code" -msgstr "" +msgstr "Authenticatiecode"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "mfa auth page title"  msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Tweefactor authenticatie"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "mfa auth page use recovery code link"  msgid "Enter a two-factor recovery code" -msgstr "" +msgstr "Voer een tweefactor herstelcode in"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "mfa auth verify code button"  msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "Controleren"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "mfa recover page title"  msgid "Two-factor recovery" -msgstr "" +msgstr "Tweefactor herstel"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "mfa recover recovery code prompt"  msgid "Recovery code" -msgstr "" +msgstr "Herstelcode"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "mfa recover use 2fa code link"  msgid "Enter a two-factor code" -msgstr "" +msgstr "Voer een tweefactor code in"  #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "mfa recover verify recovery code button"  msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "Controleren"  #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "static fe profile page remote follow button"  msgid "Remote follow" -msgstr "" +msgstr "Extern volgen"  #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "digest email header line"  msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!" -msgstr "" +msgstr "Hoi %{nickname}, dit is wat je hebt gemist!"  #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "digest email receiver address"  msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "  msgstr "" +"Het e-mailadres waarmee je bent ingeschreven is <a href='mailto:%{@user." +"email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "  #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "digest email sending reason"  msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."  msgstr "" +"Je ontvangt deze e-mail omdat je bent ingeschreven voor overzichts-mails te " +"ontvangen van <b>%{instance}</b> Pleroma instantie."  #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "digest email unsubscribe action"  msgid "To unsubscribe, please go %{here}." -msgstr "" +msgstr "Je kunt je %{here} uitschrijven voor deze e-mails."  #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "digest email unsubscribe action link text"  msgid "here" -msgstr "" +msgstr "hier"  #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "mailer unsubscribe failed message"  msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE" -msgstr "" +msgstr "UITSCHRIJVEN MISLUKT"  #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "mailer unsubscribe successful message"  msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL" -msgstr "" +msgstr "UITSCHRIJVEN GESLAAGD"  #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385  #, elixir-format  msgctxt "new followers count header"  msgid "%{count} New Follower"  msgid_plural "%{count} New Followers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%{count} Nieuwe Volger" +msgstr[1] "%{count} Nieuwe Volgers"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "account archive email body - self-requested"  msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"  msgstr "" +"<p>Je hebt een verzoek ingediend voor een volledige back-up van je Pleroma " +"account. Deze is gereed om te downloaden:</p>\n" +"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "account archive email subject"  msgid "Your account archive is ready" -msgstr "" +msgstr "Je account archief is gereed"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "approval pending email body"  msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"  msgstr "" +"<h3>Goedkeuring in afwachting</h3>\n" +"<p>Je account bij %{instance_name} zal worden beoordeeld door de beheerders. " +"Je zult een opvolgende e-mail ontvangen wanneer je account goed gekeurd " +"is.</p>\n"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "approval pending email subject"  msgid "Your account is awaiting approval" -msgstr "" +msgstr "Je account is in afwachting van goedkeuring"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "confirmation email body"  msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"  msgstr "" +"<h3>Bedankt voor het registreren bij %{instance_name}</h3>\n" +"<p>Bevestiging via e-mail is vereist om je account te activeren.</p>\n" +"<p>Je kunt je account activeren door op <a href=\"%{confirmation_url}\">deze " +"link te klikken</a>.</p>\n"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "confirmation email subject"  msgid "%{instance_name} account confirmation" -msgstr "" +msgstr "%{instance_name} account bevestiging"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "digest email subject"  msgid "Your digest from %{instance_name}" -msgstr "" +msgstr "Je overzicht van %{instance_name}"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "password reset email body"  msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"  msgstr "" +"<h3>Herstel je wachtwoord bij %{instance_name}</h3>\n" +"<p>Iemand heeft een verzoek ingediend om het wachtwoord van je account bij " +"%{instance_name} te herstellen.</p>\n" +"<p>Als je dit zelf geweest bent, volg dan de volgende link om door te gaan: " +"<a href=\"%{password_reset_url}\">wachtwoord herstellen</a>.</p>\n" +"<p>Indien je dit niet geweest bent, hoef je geen verdere acties te " +"ondernemen: je gegevens zijn veilig en je wachtwoord is niet gewijzigd.</p>\n"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "password reset email subject"  msgid "Password reset" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord herstellen"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "successful registration email body"  msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"  msgstr "" +"<h3>Hoi @%{nickname},</h3>\n" +"<p>Het registreren van je account bij %{instance_name} is gelukt.</p>\n" +"<p>Er zijn geen verdere stappen vereist om je account te activeren.</p>\n"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "successful registration email subject"  msgid "Account registered on %{instance_name}" -msgstr "" +msgstr "Account registratie bij %{instance_name}"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "user invitation email body"  msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"  msgstr "" +"<h3>Je bent uitgenodigd bij %{instance_name}</h3>\n" +"<p>%{inviter_name} nodigt je uit om je te registreren bij %{instance_name}, " +"een instantie van het Pleroma gefedereerde sociale netwerk.</p>\n" +"<p>Om je te registreren, klink op de volgende link: <a href=\"" +"%{registration_url}\">uitnodiging accepteren</a>.</p>\n"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "user invitation email subject"  msgid "Invitation to %{instance_name}" -msgstr "" +msgstr "Uitnodiging van %{instance_name}"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "welcome email html body"  msgid "Welcome to %{instance_name}!" -msgstr "" +msgstr "Welkom bij %{instance_name}!"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "welcome email subject"  msgid "Welcome to %{instance_name}!" -msgstr "" +msgstr "Welkom bij %{instance_name}!"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "welcome email text body"  msgid "Welcome to %{instance_name}!" -msgstr "" +msgstr "Welkom bij %{instance_name}!"  #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "account archive email body - admin requested"  msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"  msgstr "" +"<p>Beheerder @%{admin_nickname} heeft een verzoek ingediend voor een " +"volledige back-up van je Pleroma account. Deze is gereed om te " +"downloaden:</p>\n" +"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" | 
