diff options
| -rw-r--r-- | priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/config_descriptions.po | 228 | ||||
| -rw-r--r-- | priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/default.po | 16 | ||||
| -rw-r--r-- | priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/errors.po | 8 | ||||
| -rw-r--r-- | priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/oauth_scopes.po | 274 | ||||
| -rw-r--r-- | priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/posix_errors.po | 48 | 
5 files changed, 430 insertions, 144 deletions
diff --git a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/config_descriptions.po b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/config_descriptions.po index ff9ad5245..a56c90724 100644 --- a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/config_descriptions.po +++ b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/config_descriptions.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgstr ""  "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "POT-Creation-Date: 2022-07-21 04:21+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-24 10:04+0000\n" -"Last-Translator: Yating Zhan <thestrandedvalley@protonmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/" +"PO-Revision-Date: 2024-08-02 09:02+0000\n" +"Last-Translator: Eric Zhang <ericzhang456@disroot.org>\n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.pleroma.social/"  "projects/pleroma/pleroma-backend-domain-config_descriptions/zh_Hans/>\n"  "Language: zh_Hans\n"  "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,6 +49,8 @@ msgstr "Mime 类型设置"  msgctxt "config description at :pleroma"  msgid "Allows setting a token that can be used to authenticate requests with admin privileges without a normal user account token. Append the `admin_token` parameter to requests to utilize it. (Please reconsider using HTTP Basic Auth or OAuth-based authentication if possible)"  msgstr "" +"允许设置令牌以不使用普通用户令牌来授权管理员权限。在参数后加上 `admin_token` " +"来启用该功能。(可用时可以考虑使用 HTTP Basic Auth 或 基于 OAuth 的鉴定方式)"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -126,7 +128,7 @@ msgstr "ActivityPub 相关设置"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:assets"  msgid "This section configures assets to be used with various frontends. Currently the only option relates to mascots on the mastodon frontend" -msgstr "" +msgstr "该部分配置不同前端使用的资源。目前该选项只对 Mastodon 前端的吉祥物有效"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "鉴权/授权设置"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:connections_pool"  msgid "Advanced settings for `Gun` connections pool" -msgstr "「Gun」连接池的高级设置" +msgstr "`Gun` 连接池的高级设置"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "Gopher 设置"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools"  msgid "Advanced settings for `Hackney` connections pools" -msgstr "「Hackney」连接池的高级设置" +msgstr "`Hackney` 连接池的高级设置"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -226,7 +228,7 @@ msgid "Majic/libmagic configuration"  msgstr "Majic/libmagic 配置"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 -#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy +#, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:manifest"  msgid "This section describe PWA manifest instance-specific values. Currently this option relate only for MastoFE."  msgstr "此处提供针对特定实例的 PWA manifest 数值。目前相关设定尚只支持 MastoFE。" @@ -244,10 +246,10 @@ msgid "Media proxy"  msgstr "媒体代理"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 -#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy +#, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:modules"  msgid "Custom Runtime Modules" -msgstr "自定义 Runtime 模块" +msgstr "自定义运行库模块"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -299,7 +301,7 @@ msgstr "拒绝提及特定用户的讯息"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_normalize_markup"  msgid "MRF NormalizeMarkup settings. Scrub configured hypertext markup." -msgstr "" +msgstr "MRF NomalizeMarkup 设置。清楚超文本标记。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "RejectNonPublic 丢弃有非公开的可见性设置的文章。"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_simple"  msgid "Simple ingress policies" -msgstr "" +msgstr "简单入口流量控制"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -326,10 +328,11 @@ msgid "Steals emojis from selected instances when it sees them."  msgstr "从选择的实例偷取看到的 emoji。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 -#, elixir-autogen, elixir-format +#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy  msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_subchain"  msgid "This policy processes messages through an alternate pipeline when a given message matches certain criteria. All criteria are configured as a map of regular expressions to lists of policy modules." -msgstr "" +msgstr "此策略将会把满足特定条件的信息通过另一管线处理。所有条件都以正则表达式来对应" +"列出的策略模块配置。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -347,13 +350,13 @@ msgstr "配置 OAuth 2 提供者的能力"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:pools"  msgid "Advanced settings for `Gun` workers pools" -msgstr "「Gun」工人池的高级设置" +msgstr "`Gun` worker 池的高级设置"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:populate_hashtags_table"  msgid "`populate_hashtags_table` background migration settings" -msgstr "「populate_hashtags_table」后台迁移设置" +msgstr "`populate_hashtags_table` 后台迁移设置"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -395,13 +398,13 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:uri_schemes"  msgid "URI schemes related settings" -msgstr "" +msgstr "URI scheme 相关设置"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:web_cache_ttl"  msgid "The expiration time for the web responses cache. Values should be in milliseconds or `nil` to disable expiration." -msgstr "web 回应缓存的过期时间。值应该以毫秒为单位,或者用「nil」来禁用过期。" +msgstr "网页回应缓存的过期时间。以毫秒为单位,或者用 `nil` 来禁用过期。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -413,7 +416,7 @@ msgstr "欢迎讯息设置"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:workers"  msgid "Includes custom worker options not interpretable directly by `Oban`" -msgstr "包含不能直接被「Oban」解读的自定工人选项" +msgstr "包含不能直接被 `Oban` 解读的自定 worker 选项"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -488,7 +491,7 @@ msgstr "过滤器将会匿名化上传文件的文件名"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.Mogrify"  msgid "Uploads mogrify filter settings" -msgstr "" +msgstr "morgify 上传过滤器设置"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -531,6 +534,9 @@ msgstr "元数据相关设定"  msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp"  msgid "`Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp` is a shim to call [`RemoteIp`](https://git.pleroma.social/pleroma/remote_ip) but with runtime configuration.\n**If your instance is not behind at least one reverse proxy, you should not enable this plug.**\n"  msgstr "" +"`Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp` 是一个呼叫 [`RemoteIp`](https://git.pleroma." +"social/pleroma/remote_ip) 的 shim 但是包含运行库配置。\n" +"**如果您的实例不在至少一个反向代理后面,您不应该启用这个插件。**\n"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -548,13 +554,13 @@ msgstr "失效活动设定"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :prometheus-Pleroma.Web.Endpoint.MetricsExporter"  msgid "Prometheus app metrics endpoint configuration" -msgstr "" +msgstr "Prometheus 服务监控端点配置"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :web_push_encryption-:vapid_details"  msgid "Web Push Notifications configuration. You can use the mix task mix web_push.gen.keypair to generate it." -msgstr "" +msgstr "网页推送通知配置。您可以使用 mix task mix web_push.gen.keypair 来生成它。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -584,7 +590,7 @@ msgstr "ActivityPub"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:assets"  msgid "Assets" -msgstr "" +msgstr "资源"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -608,13 +614,13 @@ msgstr "邮件通知"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:emoji"  msgid "Emoji" -msgstr "Emoji" +msgstr "表情符号"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:features"  msgid "Features" -msgstr "特性" +msgstr "功能"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -644,7 +650,7 @@ msgstr "Gopher"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:hackney_pools"  msgid "Hackney pools" -msgstr "" +msgstr "Hackney 池"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -674,25 +680,25 @@ msgstr "实例图标"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:ldap"  msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:majic_pool"  msgid "Majic pool" -msgstr "" +msgstr "Majic 池"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:manifest"  msgid "Manifest" -msgstr "" +msgstr "Manifest"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:markup"  msgid "Markup Settings" -msgstr "" +msgstr "标记设置"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -710,25 +716,25 @@ msgstr "媒体文件代理"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:modules"  msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "模块"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:mrf"  msgid "MRF" -msgstr "" +msgstr "MRF"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_activity_expiration"  msgid "MRF Activity Expiration Policy" -msgstr "" +msgstr "MRF 活动过期策略"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_follow_bot"  msgid "MRF FollowBot Policy" -msgstr "" +msgstr "MRF FollowBot 策略"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -740,49 +746,49 @@ msgstr "MRF 标签"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_hellthread"  msgid "MRF Hellthread" -msgstr "" +msgstr "MRF Hellthread"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_keyword"  msgid "MRF Keyword" -msgstr "" +msgstr "MRF 关键词"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_mention"  msgid "MRF Mention" -msgstr "" +msgstr "MRF 提及"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_normalize_markup"  msgid "MRF Normalize Markup" -msgstr "" +msgstr "MRF 标记标准化"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_object_age"  msgid "MRF Object Age" -msgstr "" +msgstr "MRF 对象年龄"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_rejectnonpublic"  msgid "MRF Reject Non Public" -msgstr "" +msgstr "MRF 拒绝非公开帖子"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_simple"  msgid "MRF Simple" -msgstr "" +msgstr "MRF 简单"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_steal_emoji"  msgid "MRF Emojis" -msgstr "" +msgstr "MRF 表情符号"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -800,13 +806,13 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:oauth2"  msgid "OAuth2" -msgstr "" +msgstr "OAuth2"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:pools"  msgid "Pools" -msgstr "" +msgstr "池"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -818,13 +824,13 @@ msgstr "本站话题标签列表"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:rate_limit"  msgid "Rate limit" -msgstr "" +msgstr "限流"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:restrict_unauthenticated"  msgid "Restrict Unauthenticated" -msgstr "" +msgstr "限制未授权用户"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -842,7 +848,7 @@ msgstr "留言板"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:static_fe"  msgid "Static FE" -msgstr "" +msgstr "静态 FE"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -854,7 +860,7 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:uri_schemes"  msgid "URI Schemes" -msgstr "" +msgstr "URI Schemes"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -866,7 +872,7 @@ msgstr "用户"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:web_cache_ttl"  msgid "Web cache TTL" -msgstr "" +msgstr "网页缓存 TTL"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -878,13 +884,13 @@ msgstr "欢迎"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:workers"  msgid "Workers" -msgstr "工人" +msgstr "Workers"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-ConcurrentLimiter"  msgid "ConcurrentLimiter" -msgstr "" +msgstr "ConcurrentLimiter"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -896,133 +902,133 @@ msgstr "Oban"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Captcha"  msgid "Pleroma.Captcha" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Captcha"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Captcha.Kocaptcha"  msgid "Pleroma.Captcha.Kocaptcha" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Captcha.Kocaptcha"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Emails.Mailer"  msgid "Pleroma.Emails.Mailer" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Emails.Mailer"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Emails.NewUsersDigestEmail"  msgid "Pleroma.Emails.NewUsersDigestEmail" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Emails.NewUsersDigestEmail"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Emails.UserEmail"  msgid "Pleroma.Emails.UserEmail" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Emails.UserEmail"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Formatter"  msgid "Linkify" -msgstr "" +msgstr "Linkify"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.ScheduledActivity"  msgid "Pleroma.ScheduledActivity" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.ScheduledActivity"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Upload"  msgid "Pleroma.Upload" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Upload"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.AnonymizeFilename"  msgid "Pleroma.Upload.Filter.AnonymizeFilename" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Upload.Filter.AnonymizeFilename"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.Mogrify"  msgid "Pleroma.Upload.Filter.Mogrify" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Upload.Filter.Mogrify"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Uploaders.Local"  msgid "Pleroma.Uploaders.Local" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Uploaders.Local"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Uploaders.S3"  msgid "Pleroma.Uploaders.S3" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Uploaders.S3"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.User"  msgid "Pleroma.User" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.User"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.User.Backup"  msgid "Pleroma.User.Backup" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.User.Backup"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.ApiSpec.CastAndValidate"  msgid "Pleroma.Web.ApiSpec.CastAndValidate" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Web.ApiSpec.CastAndValidate"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Http"  msgid "Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Http" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Http"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Script"  msgid "Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Script" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Script"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.Metadata"  msgid "Pleroma.Web.Metadata" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Web.Metadata"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp"  msgid "Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.Preload"  msgid "Pleroma.Web.Preload" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Web.Preload"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Workers.PurgeExpiredActivity"  msgid "Pleroma.Workers.PurgeExpiredActivity" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Workers.PurgeExpiredActivity"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :prometheus-Pleroma.Web.Endpoint.MetricsExporter"  msgid "Pleroma.Web.Endpoint.MetricsExporter" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Web.Endpoint.MetricsExporter"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1064,37 +1070,39 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :access_key_id"  msgid "S3 access key ID" -msgstr "" +msgstr "S3 访问密钥 ID"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :host"  msgid "S3 host" -msgstr "" +msgstr "S3 主机"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :region"  msgid "S3 region (for AWS)" -msgstr "" +msgstr "S3 区域(AWS)"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :secret_access_key"  msgid "Secret access key" -msgstr "" +msgstr "访问密钥"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :logger > :backends"  msgid "Where logs will be sent, :console - send logs to stdout, { ExSyslogger, :ex_syslogger } - to syslog, Quack.Logger - to Slack."  msgstr "" +"日志发送的地点,:console - 将日志发送到 stdout, { ExSyslogger, :ex_syslogger " +"} - 发送到 syslog, Quack.Logger - 发送到 Slack."  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :logger-:console > :format"  msgid "Default: \"$date $time [$level] $levelpad$node $metadata $message\"" -msgstr "" +msgstr "默认:\"$date $time [$level] $levelpad$node $metadata $message\""  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1106,13 +1114,13 @@ msgstr "日志等级"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :logger-:ex_syslogger > :format"  msgid "Default: \"$date $time [$level] $levelpad$node $metadata $message\"" -msgstr "" +msgstr "默认:\"$date $time [$level] $levelpad$node $metadata $message\""  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :logger-:ex_syslogger > :ident"  msgid "A string that's prepended to every message, and is typically set to the app name" -msgstr "" +msgstr "注入在每一个消息前面的字符串,通常设为应用程序的名称"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1148,13 +1156,13 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub > :outgoing_blocks"  msgid "Whether to federate blocks to other instances" -msgstr "" +msgstr "是否与其他实例同步屏蔽列表"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub > :sign_object_fetches"  msgid "Sign object fetches with HTTP signatures" -msgstr "" +msgstr "为对象获取进行 HTTP 签名"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1166,7 +1174,7 @@ msgstr "屏蔽对象时是否同时取消对其的关注"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:assets > :default_mascot"  msgid "This will be used as the default mascot on MastoFE. Default: `:pleroma_fox_tan`" -msgstr "" +msgstr "这将是 MastoFE 的默认吉祥物。默认:`:pleroma_fox_tan`"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1178,13 +1186,15 @@ msgstr "默认用户头像的网址"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:assets > :mascots"  msgid "Keyword of mascots, each element must contain both an URL and a mime_type key" -msgstr "" +msgstr "吉祥物关键词,每一个元素必须包含一个 URL 和 mine_type 值"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:auth > :auth_template"  msgid "Authentication form template. By default it's `show.html` which corresponds to `lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.ee`."  msgstr "" +"授权表达模板。默认是 `show.html`,对应于 `lib/pleroma/web/templates/o_auth/" +"o_auth/show.html.ee`。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1208,7 +1218,7 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:connections_pool > :connect_timeout"  msgid "Timeout while `gun` will wait until connection is up. Default: 5000ms." -msgstr "「Gun」等待连接时触发超时的上限。默认为5000ms。" +msgstr "`gun` 等待连接时触发超时的上限。默认:5000ms。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1226,7 +1236,7 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:connections_pool > :max_connections"  msgid "Maximum number of connections in the pool. Default: 250 connections." -msgstr "" +msgstr "池的最大连接数量。默认:250 连接。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1262,13 +1272,15 @@ msgstr "单个用户每次收到摘要邮件的间隔"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications > :digest > :schedule"  msgid "When to send digest email, in crontab format. \"0 0 0\" is the default, meaning \"once a week at midnight on Sunday morning\"." -msgstr "" +msgstr "发送摘要邮件的时间,以 crontab 格式。默认为“0 0 " +"0”,意味着“每周在周日的午夜时分”。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:emoji > :default_manifest"  msgid "Location of the JSON-manifest. This manifest contains information about the emoji-packs you can download. Currently only one manifest can be added (no arrays)." -msgstr "" +msgstr "JSON-manifest 的位置。manifest 包含您可以下载的表情包信息。目前只能添加一个 " +"manifest(无数列)。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1286,7 +1298,7 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:emoji > :shortcode_globs"  msgid "Location of custom emoji files. * can be used as a wildcard." -msgstr "" +msgstr "自定义表情符号位置。* 可以当作通配符使用。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1298,7 +1310,7 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:feed > :post_title"  msgid "Configure title rendering" -msgstr "" +msgstr "配置标题渲染"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1468,7 +1480,7 @@ msgstr "管理员前端"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :admin > name"  msgid "Name of the installed frontend. Valid config must include both `Name` and `Reference` values." -msgstr "已安装的前端名称。只有包含了「名称」与「引用」数值才能被算作有效配置。" +msgstr "已安装的前端名称。有效配置必须包含 `Name` 和 `Reference` 数值。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1498,13 +1510,13 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :available > custom-http-headers"  msgid "The custom HTTP headers for the frontend" -msgstr "" +msgstr "前端的自定义 HTTP 响应头"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :available > git"  msgid "URL of the git repository of the frontend" -msgstr "" +msgstr "前端 git 仓库的 URL"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1522,13 +1534,13 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :primary"  msgid "Primary frontend, the one that is served for all pages by default" -msgstr "" +msgstr "主要前端,这是默认服务所有页面的前端"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :primary > name"  msgid "Name of the installed frontend. Valid config must include both `Name` and `Reference` values." -msgstr "已安装的前端名称。只有包含了「名称」与「引用」数值才能被算作有效配置。" +msgstr "已安装的前端名称。有效配置必须包含 `Name` 和 `Reference` 数值。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1540,7 +1552,7 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:gopher > :dstport"  msgid "Port advertised in URLs (optional, defaults to port)" -msgstr "" +msgstr "URL 中宣传的端口(可选,默认为端口)"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1570,7 +1582,7 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools > :federation > :max_connections"  msgid "Number workers in the pool." -msgstr "池内的工人数量。" +msgstr "池内的 worker 数量。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1588,7 +1600,7 @@ msgstr "媒体池设定。"  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools > :media > :max_connections"  msgid "Number workers in the pool." -msgstr "池内的工人数量。" +msgstr "池内的 worker 数量。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1600,7 +1612,7 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools > :upload"  msgid "Settings for upload pool." -msgstr "" +msgstr "上传池设置。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1780,7 +1792,7 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :email"  msgid "Email used to reach an Administrator/Moderator of the instance" -msgstr "" +msgstr "用于联系实例管理员/监管员的电子邮箱"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1813,10 +1825,10 @@ msgid "Timeout (in days) of each external federation target being unreachable pr  msgstr ""  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 -#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy +#, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :healthcheck"  msgid "If enabled, system data will be shown on `/api/pleroma/healthcheck`" -msgstr "若启用,「/api/pleroma/healthcheck」下将显示系统数据" +msgstr "若启用,`/api/pleroma/healthcheck` 下将显示系统数据"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1828,7 +1840,7 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :invites_enabled"  msgid "Enable user invitations for admins (depends on `registrations_open` being disabled)" -msgstr "只有管理员邀请的用户方能注册(需要关闭「registrations_open」选项)" +msgstr "只有管理员邀请的用户才能注册(需要关闭 `registrations_open` 选项)"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1900,13 +1912,13 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :multi_factor_authentication > :backup_codes > :number"  msgid "Number of backup codes to generate." -msgstr "" +msgstr "生成的备份密钥数目。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :multi_factor_authentication > :totp"  msgid "TOTP settings" -msgstr "" +msgstr "TOTP 设置"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1973,7 +1985,7 @@ msgstr "允许管理员访问敏感信息(例,更新用户凭据、取得密  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :profile_directory"  msgid "Enable profile directory." -msgstr "" +msgstr "启用用户主页配置。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -2020,10 +2032,10 @@ msgstr ""  "用户(例,“@admin 请留意 @bad_actor”)。默认下为关闭状态"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 -#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy +#, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :show_reactions"  msgid "Let favourites and emoji reactions be viewed through the API." -msgstr "允许通过此API来看见喜欢数量与表情反应。" +msgstr "允许通过此 API 来看见喜欢数量与表情回应。"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format @@ -3607,7 +3619,7 @@ msgstr ""  #, elixir-autogen, elixir-format  msgctxt "config label at :pleroma-:assets > :mascots"  msgid "Mascots" -msgstr "" +msgstr "吉祥物"  #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5  #, elixir-autogen, elixir-format diff --git a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/default.po b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/default.po index ed0d1576b..7d5828fae 100644 --- a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/default.po +++ b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/default.po @@ -8,9 +8,9 @@  ## to merge POT files into PO files.  msgid ""  msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-07-22 19:00+0000\n" -"Last-Translator: Yating Zhan <thestrandedvalley@protonmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/" +"PO-Revision-Date: 2024-08-02 09:02+0000\n" +"Last-Translator: Eric Zhang <ericzhang456@disroot.org>\n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.pleroma.social/"  "projects/pleroma/pleroma-backend-domain-default/zh_Hans/>\n"  "Language: zh_Hans\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "转换到 %{polymorphic_type} 中的任一 schema 失败"  #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:71  #, elixir-format  msgid "Failed to cast value as %{invalid_schema}. Value must be castable using `allOf` schemas listed." -msgstr "把值转换成 %{invalid_schema} 失败。值必须可以被转换成在列的「所有」schema。" +msgstr "把值转换成 %{invalid_schema} 失败。值必须可以被转换成在列的 `allOf` schema。"  #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:84  #, elixir-format @@ -136,17 +136,17 @@ msgstr "缺少头:%{name}。"  #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:196  #, elixir-format  msgid "No value provided for required discriminator `%{field}`." -msgstr "" +msgstr "没有提供给鉴别器 `%{field}` 提供所需要的值。"  #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:216  #, elixir-format  msgid "Object property count %{property_count} is greater than maxProperties: %{max_properties}." -msgstr "" +msgstr "对象属性数 %{property_count} 大于 maxProperties: %{max_properties}。"  #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:224  #, elixir-format  msgid "Object property count %{property_count} is less than minProperties: %{min_properties}" -msgstr "" +msgstr "对象属性数 %{property_count} 小于 minProperties: %{min_properties}"  #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/error.html.eex:2  #, elixir-format @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "未知的 schema:%{name}。"  #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:192  #, elixir-format  msgid "Value used as discriminator for `%{field}` matches no schemas." -msgstr "" +msgstr "用于 `%{field}` 鉴别器的值无法匹配到任何 schema。"  #: lib/pleroma/web/templates/embed/show.html.eex:43  #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/_notice.html.eex:37 diff --git a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/errors.po b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/errors.po index 4431445e3..668472939 100644 --- a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/errors.po +++ b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/errors.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgstr ""  "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "POT-Creation-Date: 2020-09-20 13:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-22 19:00+0000\n" -"Last-Translator: Yating Zhan <thestrandedvalley@protonmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 08:19+0000\n" +"Last-Translator: Eric Zhang <ericzhang456@disroot.org>\n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.pleroma.social/"  "projects/pleroma/pleroma-backend-domain-errors/zh_Hans/>\n"  "Language: zh_Hans\n"  "MIME-Version: 1.0\n" @@ -392,7 +392,7 @@ msgid "Invalid answer data"  msgstr "无效的回答数据"  #: lib/pleroma/web/nodeinfo/nodeinfo_controller.ex:33 -#, elixir-format, fuzzy +#, elixir-format  msgid "Nodeinfo schema version not handled"  msgstr "Nodeinfo schema 版本没被处理" diff --git a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/oauth_scopes.po b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/oauth_scopes.po new file mode 100644 index 000000000..204414836 --- /dev/null +++ b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/oauth_scopes.po @@ -0,0 +1,274 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-01 10:12+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 08:19+0000\n" +"Last-Translator: Eric Zhang <ericzhang456@disroot.org>\n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.pleroma.social/" +"projects/pleroma/pleroma-backend-domain-oauth_scopes/zh_Hans/>\n" +"Language: zh_Hans\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" + +## This file is a PO Template file. +## +## "msgid"s here are often extracted from source code. +## Add new translations manually only if they're dynamic +## translations that can't be statically extracted. +## +## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to +## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here has no +## effect: edit them in PO (.po) files instead. +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin" +msgstr "全部管理员权限" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read" +msgstr "使用管理员 API 读取" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write" +msgstr "使用管理员 API 写入" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "follow" +msgstr "读取并写入用户关系" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read" +msgstr "读取任何信息" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:accounts" +msgstr "读取所有账号的信息" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:blocks" +msgstr "读取块关系" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:bookmarks" +msgstr "读取您的书签" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:favourites" +msgstr "读取您喜欢的帖子" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:filters" +msgstr "读取您的过滤器设置" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:follows" +msgstr "读取关注关系" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:lists" +msgstr "读取您的列表" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:notifications" +msgstr "读取您的通知" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:search" +msgstr "执行搜索" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:statuses" +msgstr "读取您可以看到的动态" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write" +msgstr "写入任何信息" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:accounts" +msgstr "更改您的账号信息" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:blocks" +msgstr "屏蔽或取消屏蔽任何人" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:bookmarks" +msgstr "从您的书签中添加或移除" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:conversations" +msgstr "更改收件人,标记为已阅,或删除聊天" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:favourites" +msgstr "喜欢或取消喜欢动态" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:filters" +msgstr "更改您的过滤器设置" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:follows" +msgstr "关注或取消关注任何人" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:lists" +msgstr "创建,更改或删除您的列表" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:media" +msgstr "上传媒体文件或更改您上传的媒体文件" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:mutes" +msgstr "隐藏或取消隐藏任何人" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:notifications" +msgstr "标记通知为已读" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:statuses" +msgstr "发表,编辑,转发帖子或对帖子做出回应" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:accounts" +msgstr "使用管理员 API 读取所有账号" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:chats" +msgstr "使用管理员 API 读取所有聊天" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:invites" +msgstr "使用管理员 API 读取所有邀请码" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:media_proxy_caches" +msgstr "使用管理员 API 读取媒体代理缓存" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:reports" +msgstr "使用管理员 API 读取所有举报" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:statuses" +msgstr "使用管理员 API 读取所有动态" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:accounts" +msgstr "使用管理员 API 更改所有账号" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:chats" +msgstr "使用管理员 API 更改所有聊天" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:follows" +msgstr "使用管理员 API 更改关注关系" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:invites" +msgstr "使用管理员 API 创建或吊销邀请码" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:media_proxy_caches" +msgstr "使用管理员 API 更改媒体代理缓存" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:reports" +msgstr "使用管理员 API 处理举报" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:statuses" +msgstr "使用管理员 API 删除动态,更改动态的范围,或标记为敏感动态" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:mutes" +msgstr "读取隐藏关系" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "push" +msgstr "推送通知" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:backups" +msgstr "读取您的备份" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:chats" +msgstr "读取您的聊天" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:media" +msgstr "读取媒体附件" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:reports" +msgstr "读取您的举报" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:chats" +msgstr "添加或移除聊天信息,或者标记它们为已阅" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:follow" +msgstr "关注或取消关注任何人" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:reports" +msgstr "提交举报" diff --git a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/posix_errors.po b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/posix_errors.po index c486a5486..930f5db1e 100644 --- a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/posix_errors.po +++ b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/posix_errors.po @@ -8,9 +8,9 @@  ## to merge POT files into PO files.  msgid ""  msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-07-22 19:00+0000\n" -"Last-Translator: Yating Zhan <thestrandedvalley@protonmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 08:19+0000\n" +"Last-Translator: Eric Zhang <ericzhang456@disroot.org>\n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.pleroma.social/"  "projects/pleroma/pleroma-backend-domain-posix_errors/zh_Hans/>\n"  "Language: zh_Hans\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,19 +22,19 @@ msgid "eperm"  msgstr "不允许的操作"  msgid "eacces" -msgstr "权限不够" +msgstr "拒绝访问"  msgid "eagain"  msgstr "资源暂时不可用"  msgid "ebadf" -msgstr "坏的文件描述符" +msgstr "非法的文件描述符"  msgid "ebadmsg" -msgstr "坏讯息" +msgstr "非法消息"  msgid "ebusy" -msgstr "设备或资源忙" +msgstr "设备或资源繁忙"  msgid "edeadlk"  msgstr "避免了资源死锁" @@ -46,10 +46,10 @@ msgid "edquot"  msgstr "超出了磁盘配额"  msgid "eexist" -msgstr "文件存在" +msgstr "文件已存在"  msgid "efault" -msgstr "坏地址" +msgstr "非法地址"  msgid "efbig"  msgstr "文件太大" @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "eintr"  msgstr "系统调用被中断"  msgid "einval" -msgstr "不合法的参数" +msgstr "非法参数"  msgid "eio"  msgstr "输入/输出错误" @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "emlink"  msgstr "太多链接"  msgid "emultihop" -msgstr "" +msgstr "已尝试多跳"  msgid "enametoolong"  msgstr "文件名太长" @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "enolck"  msgstr "没有可用的锁"  msgid "enolink" -msgstr "链接被切断了" +msgstr "链接被切断"  msgid "enoent"  msgstr "没这文件或目录" @@ -109,19 +109,19 @@ msgid "enospc"  msgstr "设备上没剩余空间"  msgid "enosr" -msgstr "" +msgstr "流资源不足"  msgid "enostr"  msgstr "设备不是流"  msgid "enosys" -msgstr "功能没实现" +msgstr "功能未实现"  msgid "enotblk" -msgstr "" +msgstr "需要块设备"  msgid "enotdir" -msgstr "" +msgstr "不是目录"  msgid "enotsup"  msgstr "不受支持的操作" @@ -136,25 +136,25 @@ msgid "eoverflow"  msgstr "请为给定类型的数据指定较小的数值"  msgid "epipe" -msgstr "" +msgstr "管道中断"  msgid "erange" -msgstr "" +msgstr "数值超过范围"  msgid "erofs" -msgstr "只读权限文件系统" +msgstr "只读文件系统"  msgid "espipe" -msgstr "" +msgstr "非法搜寻"  msgid "esrch" -msgstr "具体进程不存在" +msgstr "进程不存在"  msgid "estale" -msgstr "" +msgstr "过时的文件句柄"  msgid "etxtbsy" -msgstr "文本文件忙碌" +msgstr "文本文件繁忙"  msgid "exdev" -msgstr "该多设备链接不可用" +msgstr "非法多设备链接"  | 
