diff options
Diffstat (limited to 'priv/gettext')
-rw-r--r-- | priv/gettext/config_descriptions.pot | 84 | ||||
-rw-r--r-- | priv/gettext/errors.pot | 36 | ||||
-rw-r--r-- | priv/gettext/oauth_scopes.pot | 40 | ||||
-rw-r--r-- | priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/config_descriptions.po | 342 | ||||
-rw-r--r-- | priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/default.po | 74 | ||||
-rw-r--r-- | priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/oauth_scopes.po | 275 | ||||
-rw-r--r-- | priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/posix_errors.po | 166 | ||||
-rw-r--r-- | priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/static_pages.po | 614 |
8 files changed, 1453 insertions, 178 deletions
diff --git a/priv/gettext/config_descriptions.pot b/priv/gettext/config_descriptions.pot index 4f60e1c85..b4792868b 100644 --- a/priv/gettext/config_descriptions.pot +++ b/priv/gettext/config_descriptions.pot @@ -5973,3 +5973,87 @@ msgstr "" msgctxt "config label at :pleroma-:instance > :languages" msgid "Languages" msgstr "" + +#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_emoji" +msgid "Reject or force-unlisted emojis whose URLs or names match a keyword or [Regex](https://hexdocs.pm/elixir/Regex.html)." +msgstr "" + +#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_emoji > :federated_timeline_removal_shortcode" +msgid " A list of patterns which result in message with emojis whose shortcodes match being removed from federated timelines (a.k.a unlisted). This will apply only to statuses.\n\n Each pattern can be a string or [Regex](https://hexdocs.pm/elixir/Regex.html) in the format of `~r/PATTERN/`.\n" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_emoji > :federated_timeline_removal_url" +msgid " A list of patterns which result in message with emojis whose URLs match being removed from federated timelines (a.k.a unlisted). This will apply only to statuses.\n\n Each pattern can be a string or [Regex](https://hexdocs.pm/elixir/Regex.html) in the format of `~r/PATTERN/`.\n" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_emoji > :remove_shortcode" +msgid " A list of patterns which result in emoji whose shortcode matches being removed from the message. This will apply to statuses, emoji reactions, and user profiles.\n\n Each pattern can be a string or [Regex](https://hexdocs.pm/elixir/Regex.html) in the format of `~r/PATTERN/`.\n" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_emoji > :remove_url" +msgid " A list of patterns which result in emoji whose URL matches being removed from the message. This will apply to statuses, emoji reactions, and user profiles.\n\n Each pattern can be a string or [Regex](https://hexdocs.pm/elixir/Regex.html) in the format of `~r/PATTERN/`.\n" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.User.Backup > :process_chunk_size" +msgid "The number of activities to fetch in the backup job for each chunk." +msgstr "" + +#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.User.Backup > :process_wait_time" +msgid "The amount of time to wait for backup to report progress, in milliseconds. If no progress is received from the backup job for that much time, terminate it and deem it failed." +msgstr "" + +#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_emoji" +msgid "MRF Emoji" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_emoji > :federated_timeline_removal_shortcode" +msgid "Federated timeline removal shortcode" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_emoji > :federated_timeline_removal_url" +msgid "Federated timeline removal url" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_emoji > :remove_shortcode" +msgid "Remove shortcode" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_emoji > :remove_url" +msgid "Remove url" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.User.Backup > :process_chunk_size" +msgid "Process Chunk Size" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.User.Backup > :process_wait_time" +msgid "Process Wait Time" +msgstr "" diff --git a/priv/gettext/errors.pot b/priv/gettext/errors.pot index d320ee1bd..aca77f8fa 100644 --- a/priv/gettext/errors.pot +++ b/priv/gettext/errors.pot @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" msgid "Can't display this activity" msgstr "" -#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:334 +#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:346 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Can't find user" msgstr "" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" msgid "Invalid password." msgstr "" -#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:267 +#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:279 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Invalid request" msgstr "" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "" #: lib/pleroma/web/feed/tag_controller.ex:16 #: lib/pleroma/web/feed/user_controller.ex:69 #: lib/pleroma/web/o_status/o_status_controller.ex:132 -#: lib/pleroma/web/plugs/uploaded_media.ex:104 +#: lib/pleroma/web/plugs/uploaded_media.ex:84 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Not found" msgstr "" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "" msgid "Poll's author can't vote" msgstr "" -#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:499 +#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:511 #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/fallback_controller.ex:20 #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/poll_controller.ex:39 #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/poll_controller.ex:51 @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" msgid "CAPTCHA expired" msgstr "" -#: lib/pleroma/web/plugs/uploaded_media.ex:77 +#: lib/pleroma/web/plugs/uploaded_media.ex:57 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Failed" msgstr "" @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "" msgid "Insufficient permissions: %{permissions}." msgstr "" -#: lib/pleroma/web/plugs/uploaded_media.ex:131 +#: lib/pleroma/web/plugs/uploaded_media.ex:111 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Internal Error" msgstr "" @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "" msgid "Access denied" msgstr "" -#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:331 +#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:343 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "This API requires an authenticated user" msgstr "" @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "" msgid "User is not an admin." msgstr "" -#: lib/pleroma/user/backup.ex:73 +#: lib/pleroma/user/backup.ex:78 #, elixir-format msgid "Last export was less than a day ago" msgid_plural "Last export was less than %{days} days ago" @@ -607,3 +607,23 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgid "User isn't privileged." msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:267 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "Bio is too long" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:270 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "Name is too long" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:273 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "One or more field entries are too long" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:276 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "Too many field entries" +msgstr "" diff --git a/priv/gettext/oauth_scopes.pot b/priv/gettext/oauth_scopes.pot index 50ad0dd9e..83328770e 100644 --- a/priv/gettext/oauth_scopes.pot +++ b/priv/gettext/oauth_scopes.pot @@ -219,3 +219,43 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgid "read:mutes" msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "push" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:backups" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:chats" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:media" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:reports" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:chats" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:follow" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:reports" +msgstr "" diff --git a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/config_descriptions.po b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/config_descriptions.po index 0bcb8a34b..aa9e4833f 100644 --- a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/config_descriptions.po +++ b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/config_descriptions.po @@ -3,14 +3,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-18 19:11+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 02:05+0000\n" +"Last-Translator: Pleroma User <keine@partyheld.de>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/" +"pleroma-backend-domain-config_descriptions/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 3.7.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" ## This file is a PO Template file. ## @@ -21,7 +24,6 @@ msgstr "" ## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to ## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here has no ## effect: edit them in PO (.po) files instead. - #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :esshd" @@ -32,25 +34,29 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :logger" msgid "Logger-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування логу" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :mime" msgid "Mime Types settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування MIME" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma" msgid "Allows setting a token that can be used to authenticate requests with admin privileges without a normal user account token. Append the `admin_token` parameter to requests to utilize it. (Please reconsider using HTTP Basic Auth or OAuth-based authentication if possible)" msgstr "" +"Дозволяє встановити токен для аутентифікації з адмінськими правами без " +"звичайного токену користувача. Додайте параметр `admin_token` до ваших " +"реквестів щоб цим скористуватись. (Або краще налаштуйте HTTP Basic Auth або " +"OAuth)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma" msgid "Authenticator" -msgstr "" +msgstr "Автентифікатор" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -62,7 +68,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :cors_plug" msgid "CORS plug config" -msgstr "" +msgstr "Налаштування CORS" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -74,25 +80,25 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :logger" msgid "Logger" -msgstr "" +msgstr "Логгер" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :mime" msgid "Mime Types" -msgstr "" +msgstr "Типи MIME" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma" msgid "Pleroma Admin Token" -msgstr "" +msgstr "Адмінський токен Pleroma" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma" msgid "Pleroma Authenticator" -msgstr "" +msgstr "Автентифікатор Pleroma" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -104,463 +110,508 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :logger-:console" msgid "Console logger settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування консольного логгеру" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :logger-:ex_syslogger" msgid "ExSyslogger-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування ExSyslogger" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub" msgid "ActivityPub-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування ActivityPub" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:assets" msgid "This section configures assets to be used with various frontends. Currently the only option relates to mascots on the mastodon frontend" msgstr "" +"Ця секція дозволяє налаштувати медіа для використання різними фронтендами. " +"Наразі єдина опція стосується маскотів для мастодонського фронтенду" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:auth" msgid "Authentication / authorization settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування автентифікації/авторизації" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:connections_pool" msgid "Advanced settings for `Gun` connections pool" -msgstr "" +msgstr "Додаткові налаштування для `Gun`" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications" msgid "Email notifications settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування поштових сповіщень" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:features" msgid "Customizable features" -msgstr "" +msgstr "Додаткові можливості" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:feed" msgid "Configure feed rendering" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати відображення стрічки" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations" msgid "This form can be used to configure a keyword list that keeps the configuration data for any kind of frontend. By default, settings for pleroma_fe are configured. If you want to add your own configuration your settings all fields must be complete." msgstr "" +"Тут можна налаштувати список ключових слів, що зберігатиме налаштування для " +"будь-якого фронтенду. За замовчуванням, використовуються налаштування для " +"PleromaFE. Якщо ви хочете додати власну конфігурацію, будь ласка, заповніть " +"всі поля." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontends" msgid "Installed frontends management" -msgstr "" +msgstr "Керування встановленими фронтендами" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:gopher" msgid "Gopher settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Gopher" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools" msgid "Advanced settings for `Hackney` connections pools" -msgstr "" +msgstr "Додаткові налаштування для `Hackney`" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:http" msgid "HTTP settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування HTTP" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:http_security" msgid "HTTP security settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування безпеки HTTP" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:instance" msgid "Instance-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування серверу" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:instances_favicons" msgid "Control favicons for instances" -msgstr "" +msgstr "Налаштування favicon" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:ldap" msgid "Use LDAP for user authentication. When a user logs in to the Pleroma instance, the name and password will be verified by trying to authenticate (bind) to a LDAP server. If a user exists in the LDAP directory but there is no account with the same name yet on the Pleroma instance then a new Pleroma account will be created with the same name as the LDAP user name." msgstr "" +"Використовувати LDAP для аутентифікації користувачів. Коли користувач " +"входить на сервер Pleroma, його логін та пароль будуть перевірені LDAP-" +"сервером. Якщо користувач існує у LDAP-директорії, але не у Pleroma, то буде " +"створено новий обліковий запис Pleroma з тим самим ім'ям." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:majic_pool" msgid "Majic/libmagic configuration" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Majic/libmagic" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:manifest" msgid "This section describe PWA manifest instance-specific values. Currently this option relate only for MastoFE." msgstr "" +"Цей розділ описує значення для PWA manifest. Наразі це використовується " +"тільки для фронтенду MastoFE." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:media_preview_proxy" msgid "Media preview proxy" -msgstr "" +msgstr "Медіа проксі для попереднього перегляду" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:media_proxy" msgid "Media proxy" -msgstr "" +msgstr "Медіа проксі" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:modules" msgid "Custom Runtime Modules" -msgstr "" +msgstr "Додаткові модулі рантайму" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf" msgid "General MRF settings" -msgstr "" +msgstr "Загальні налаштування MRF" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_activity_expiration" msgid "Adds automatic expiration to all local activities" -msgstr "" +msgstr "Додає автоматичне зникання до всіх локальних активностей" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_follow_bot" msgid "Automatically follows newly discovered accounts." -msgstr "" +msgstr "Автоматично стежить за щойно знайденими акаунтами." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_hashtag" msgid "Reject, TWKN-remove or Set-Sensitive messsages with specific hashtags (without the leading #)\n\nNote: This MRF Policy is always enabled, if you want to disable it you have to set empty lists.\n" msgstr "" +"Надсилати Reject, TWKN-remove або Set-Sensitive повідомлення для певних " +"хештегів (без початкового #)\n" +"\n" +"Увага: Ця політика MRF завжди увімкнена, щоб вимкнути її залиште поля " +"пустими.\n" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_hellthread" msgid "Block messages with excessive user mentions" -msgstr "" +msgstr "Блокувати повідомлення з завеликою кількістю згаданих користувачів" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_keyword" msgid "Reject or Word-Replace messages matching a keyword or [Regex](https://hexdocs.pm/elixir/Regex.html)." msgstr "" +"Reject або Word-Replace повідомлення, які збігаються з ключовим словом або [" +"регулярним виразом](https://hexdocs.pm/elixir/Regex.html)." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_mention" msgid "Block messages which mention a specific user" -msgstr "" +msgstr "Блокувати повідомлення зі згадкою певного користувача" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_normalize_markup" msgid "MRF NormalizeMarkup settings. Scrub configured hypertext markup." -msgstr "" +msgstr "Налаштування MRF NormalizeMarkup. Очищення певної розмітки гіпертексту." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_object_age" msgid "Rejects or delists posts based on their timestamp deviance from your server's clock." msgstr "" +"Відкидає або приховує пости відповідно до часу їх створення відносно до " +"локального часу серверу." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_rejectnonpublic" msgid "RejectNonPublic drops posts with non-public visibility settings." -msgstr "" +msgstr "RejectNonPublic відкидає непублічні пости." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_simple" msgid "Simple ingress policies" -msgstr "" +msgstr "Політикі доступу" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_steal_emoji" msgid "Steals emojis from selected instances when it sees them." -msgstr "" +msgstr "Вкраде емодзі з певних серверів при нагоді." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_subchain" msgid "This policy processes messages through an alternate pipeline when a given message matches certain criteria. All criteria are configured as a map of regular expressions to lists of policy modules." msgstr "" +"Ця політика альтернативно обробляє повідомлення, що мають певний критерій. " +"Всі критерії це map регулярних сповіщень до списків модулів політики." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_vocabulary" msgid "Filter messages which belong to certain activity vocabularies" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати повідомлення, які належать до певних груп слів" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:oauth2" msgid "Configure OAuth 2 provider capabilities" -msgstr "" +msgstr "Налаштування провайдеру OAuth2" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:pools" msgid "Advanced settings for `Gun` workers pools" -msgstr "" +msgstr "Додаткові налаштування для `Gun`" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:populate_hashtags_table" msgid "`populate_hashtags_table` background migration settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування `populate_hashtags_table` для міграцій" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:rate_limit" msgid "Rate limit settings. This is an advanced feature enabled only for :authentication by default." msgstr "" +"Обмеження пропускної здатності. За замовчуванням, це налаштування стосується " +"тільки :authentication." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:restrict_unauthenticated" msgid "Disallow viewing timelines, user profiles and statuses for unauthenticated users." msgstr "" +"Не дозволяти переглядати стрічку, профілі користувачів та статуси " +"неавторизованим користувачам." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:rich_media" msgid "If enabled the instance will parse metadata from attached links to generate link previews" msgstr "" +"Якщо увімкнено, то сервер буде зчитувати метадані з прикріплених посилань та " +"генерувати їх попередній перегляд" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:shout" msgid "Pleroma shout settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Pleroma shout" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:static_fe" msgid "Render profiles and posts using server-generated HTML that is viewable without using JavaScript" msgstr "" +"Генерувати HTML на сервері, що дозволить переглядати контент без " +"використання JavaScript (стосується профілів та дописів)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:streamer" msgid "Settings for notifications streamer" -msgstr "" +msgstr "Налаштування сповіщень" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:uri_schemes" msgid "URI schemes related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштувань URI" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:web_cache_ttl" msgid "The expiration time for the web responses cache. Values should be in milliseconds or `nil` to disable expiration." msgstr "" +"Як довго зберігати веб кеш. Значення мають бути в мілісекундах або `nil` щоб " +"зберігати постійно." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:welcome" msgid "Welcome messages settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування вітальних повідомлень" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:workers" msgid "Includes custom worker options not interpretable directly by `Oban`" -msgstr "" +msgstr "Додає додаткові опції воркерів, які напряму не обробляються `Oban`" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-ConcurrentLimiter" msgid "Limits configuration for background tasks." -msgstr "" +msgstr "Обмежити конфігурацію для фонових завдань." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Oban" msgid "[Oban](https://github.com/sorentwo/oban) asynchronous job processor configuration." msgstr "" +"Налаштування [Oban](https://github.com/sorentwo/oban), асинхронного " +"менеджера фонових завдань." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Captcha" msgid "Captcha-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Captcha" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Captcha.Kocaptcha" msgid "Kocaptcha is a very simple captcha service with a single API endpoint, the source code is here: https://github.com/koto-bank/kocaptcha. The default endpoint (https://captcha.kotobank.ch) is hosted by the developer." msgstr "" +"KoCaptcha це дуже простий сервіс captcha. Початковий код можна перегляннути " +"[тут](https://github.com/koto-bank/kocaptcha)." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Emails.Mailer" msgid "Mailer-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Mailer" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Emails.NewUsersDigestEmail" msgid "New users admin email digest" -msgstr "" +msgstr "Розсилка від адміна для нових користувачів" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Emails.UserEmail" msgid "Email template settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування шаблонів email" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Formatter" msgid "Configuration for Pleroma's link formatter which parses mentions, hashtags, and URLs." msgstr "" +"Налаштування форматувальника посилань Pleroma, який обробляє згадки, хештеги " +"та посилання." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.ScheduledActivity" msgid "Scheduled activities settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування запланованих активностей" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Upload" msgid "Upload general settings" -msgstr "" +msgstr "Загальні налаштування вивантаження" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.AnonymizeFilename" msgid "Filter replaces the filename of the upload" -msgstr "" +msgstr "Фільтр заміняє ім'я файла, що було вивантажено" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.Mogrify" msgid "Uploads mogrify filter settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування фільтру mogrify для вивантажень" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Uploaders.Local" msgid "Local uploader-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування локальних вивантажень" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Uploaders.S3" msgid "S3 uploader-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування вивантажень у S3" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.User.Backup" msgid "Account Backup" -msgstr "" +msgstr "Бекап акаунту" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Http" msgid "HTTP invalidate settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування HTTP invalidate" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Script" msgid "Invalidation script settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування invalidation script" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.Metadata" msgid "Metadata-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування метаданих" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp" msgid "`Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp` is a shim to call [`RemoteIp`](https://git.pleroma.social/pleroma/remote_ip) but with runtime configuration.\n**If your instance is not behind at least one reverse proxy, you should not enable this plug.**\n" msgstr "" +"`Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp` це обгортка над [`RemoteIp`](https://git.pleroma" +".social/pleroma/remote_ip), але з налаштуванням на робочій системі.\n" +"**Якщо ваш сервер не знаходиться принаймні за одним зворотнім проксі, вам не " +"слід вмикати це.**\n" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.Preload" msgid "Preload-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Pleroma" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Workers.PurgeExpiredActivity" msgid "Expired activities settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування активностей, що зникають" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :prometheus-Pleroma.Web.Endpoint.MetricsExporter" msgid "Prometheus app metrics endpoint configuration" -msgstr "" +msgstr "Налаштування метрик Prometheus" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :web_push_encryption-:vapid_details" msgid "Web Push Notifications configuration. You can use the mix task mix web_push.gen.keypair to generate it." msgstr "" +"Налаштування сповіщень Web Push. Ви можете використовувати команду Mix `mix " +"web_push.gen.keypair` щоб згенерувати їх." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :ex_aws-:s3" msgid "S3" -msgstr "" +msgstr "S3" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :logger-:console" msgid "Console Logger" -msgstr "" +msgstr "Консольний логгер" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :logger-:ex_syslogger" msgid "ExSyslogger" -msgstr "" +msgstr "ExSyslogger" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:activitypub" msgid "ActivityPub" -msgstr "" +msgstr "ActivityPub" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -578,19 +629,19 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:connections_pool" msgid "Connections pool" -msgstr "" +msgstr "Пул з'єднань" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:email_notifications" msgid "Email notifications" -msgstr "" +msgstr "Сповіщення по email" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:emoji" msgid "Emoji" -msgstr "" +msgstr "Емодзі" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -602,103 +653,103 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:feed" msgid "Feed" -msgstr "" +msgstr "Стрічка" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:frontend_configurations" msgid "Frontend configurations" -msgstr "" +msgstr "Налаштування фронтенду" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:frontends" msgid "Frontends" -msgstr "" +msgstr "Фронтенди" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:gopher" msgid "Gopher" -msgstr "" +msgstr "Gopher" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:hackney_pools" msgid "Hackney pools" -msgstr "" +msgstr "Пули для Hackney" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:http" msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:http_security" msgid "HTTP security" -msgstr "" +msgstr "Безпека HTTP" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:instance" msgid "Instance" -msgstr "" +msgstr "Сервер" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:instances_favicons" msgid "Instances favicons" -msgstr "" +msgstr "Favicons серверів" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:ldap" msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:majic_pool" msgid "Majic pool" -msgstr "" +msgstr "Пул для Majic" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:manifest" msgid "Manifest" -msgstr "" +msgstr "Manifest" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:markup" msgid "Markup Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування розмітки" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:media_preview_proxy" msgid "Media preview proxy" -msgstr "" +msgstr "Медіа проксі для попереднього перегляду" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:media_proxy" msgid "Media proxy" -msgstr "" +msgstr "Медіа проксі" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:modules" msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Модулі" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf" msgid "MRF" -msgstr "" +msgstr "MRF" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -716,7 +767,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_hashtag" msgid "MRF Hashtag" -msgstr "" +msgstr "MRF Хештег" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -728,43 +779,43 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_keyword" msgid "MRF Keyword" -msgstr "" +msgstr "MRF Ключове Слово" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_mention" msgid "MRF Mention" -msgstr "" +msgstr "MRF Згадка" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_normalize_markup" msgid "MRF Normalize Markup" -msgstr "" +msgstr "MRF Нормалізація Розмітки" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_object_age" msgid "MRF Object Age" -msgstr "" +msgstr "MRF Вік Об'єкту" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_rejectnonpublic" msgid "MRF Reject Non Public" -msgstr "" +msgstr "MRF Відкидати Не Публічні" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_simple" msgid "MRF Simple" -msgstr "" +msgstr "MRF Простий" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_steal_emoji" msgid "MRF Emojis" -msgstr "" +msgstr "MRF Емодзі" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -776,7 +827,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_vocabulary" msgid "MRF Vocabulary" -msgstr "" +msgstr "MRF Словник" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -788,25 +839,25 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:pools" msgid "Pools" -msgstr "" +msgstr "Пули" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:populate_hashtags_table" msgid "Populate hashtags table" -msgstr "" +msgstr "Заповнити таблицю хештегів" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:rate_limit" msgid "Rate limit" -msgstr "" +msgstr "Обмеження пропускної здатності" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:restrict_unauthenticated" msgid "Restrict Unauthenticated" -msgstr "" +msgstr "Обмежити неавтентифікованих" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -836,13 +887,13 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:uri_schemes" msgid "URI Schemes" -msgstr "" +msgstr "Схеми URI" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:user" msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Користувач" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1046,31 +1097,33 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :access_key_id" msgid "S3 access key ID" -msgstr "" +msgstr "S3 ключ доступу (Access Key ID)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :host" msgid "S3 host" -msgstr "" +msgstr "S3 сервер" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :region" msgid "S3 region (for AWS)" -msgstr "" +msgstr "Регіон S3 (тільки для AWS)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :secret_access_key" msgid "Secret access key" -msgstr "" +msgstr "Секретний ключ доступу (secret access key)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :logger > :backends" msgid "Where logs will be sent, :console - send logs to stdout, { ExSyslogger, :ex_syslogger } - to syslog, Quack.Logger - to Slack." msgstr "" +"Куди надсилати логи, :console – звичайні логи у stdout, { ExSyslogger, :" +"ex_syslogger } - до syslog, Quack.Logger – до Slack." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1112,7 +1165,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub > :blockers_visible" msgid "Whether a user can see someone who has blocked them" -msgstr "" +msgstr "Чи може користувач бачити того, хто їх заблокував" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1130,7 +1183,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub > :outgoing_blocks" msgid "Whether to federate blocks to other instances" -msgstr "" +msgstr "Чи обмінюватись блоками з іншими серверами" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1142,7 +1195,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub > :unfollow_blocked" msgid "Whether blocks result in people getting unfollowed" -msgstr "" +msgstr "Чи відписувати людей у випадку блокування" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1154,7 +1207,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:assets > :default_user_avatar" msgid "URL of the default user avatar" -msgstr "" +msgstr "URL світлини користувача за замовчуванням" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1167,6 +1220,8 @@ msgstr "" msgctxt "config description at :pleroma-:auth > :auth_template" msgid "Authentication form template. By default it's `show.html` which corresponds to `lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.ee`." msgstr "" +"Шаблон форми для аутентифікації. За замовчуванням це `show.html`, який " +"рендериться з `lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.ee`." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1208,7 +1263,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:connections_pool > :max_connections" msgid "Maximum number of connections in the pool. Default: 250 connections." -msgstr "" +msgstr "Максимальна кількість з'єднань у пулі. За замовчуванням 250." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1221,24 +1276,26 @@ msgstr "" msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications > :digest" msgid "emails of \"what you've missed\" for users who have been inactive for a while" msgstr "" +"розсилка \"що ви пропустили\" для користувачів які довгий час були " +"неактивними" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications > :digest > :active" msgid "Globally enable or disable digest emails" -msgstr "" +msgstr "Глобально увімкнути чи вимкнути розсилку електронною поштою" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications > :digest > :inactivity_threshold" msgid "Minimum user inactivity threshold" -msgstr "" +msgstr "Мінімальний поріг неактивності користувача" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications > :digest > :interval" msgid "Minimum interval between digest emails to one user" -msgstr "" +msgstr "Мінімальний інтервал між розсилками по email для одного користувача" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1298,7 +1355,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe" msgid "Settings for Pleroma FE" -msgstr "" +msgstr "Налаштування PleromaFE" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1311,54 +1368,59 @@ msgstr "" msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :background" msgid "URL of the background, unless viewing a user profile with a background that is set" msgstr "" +"URL зображення тла. Буде використовуватись завжди, тільки якщо користувач не " +"налаштував тло для себе" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :collapseMessageWithSubject" msgid "When a message has a subject (aka Content Warning), collapse it by default" msgstr "" +"Згортати повідомлення, яке містить певну тему (наприклад Content Warning)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :greentext" msgid "Enables green text on lines prefixed with the > character" -msgstr "" +msgstr "Вмикає зелений текст для рядочків, що починаються з символу `>`" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :hideFilteredStatuses" msgid "Hides filtered statuses from timelines" -msgstr "" +msgstr "Приховує відфільтровані статуси зі стрічок" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :hideMutedPosts" msgid "Hides muted statuses from timelines" -msgstr "" +msgstr "Приховує заглушені статуси зі стрічок" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :hidePostStats" msgid "Hide notices statistics (repeats, favorites, ...)" -msgstr "" +msgstr "Приховати статистику (репости, лайки і тд)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :hideSitename" msgid "Hides instance name from PleromaFE banner" -msgstr "" +msgstr "Приховує назву серверу з опису PleromaFE" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :hideUserStats" msgid "Hide profile statistics (posts, posts per day, followers, followings, ...)" msgstr "" +"Приховати статистику профілю (дописи, кількість дописів на день, підписникі " +"і тд)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :logo" msgid "URL of the logo, defaults to Pleroma's logo" -msgstr "" +msgstr "URL логотипу, за замовчуванням це логотип Pleroma" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1436,13 +1498,13 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :theme" msgid "Which theme to use. Available themes are defined in styles.json" -msgstr "" +msgstr "Яку тему використовувати. Доступні теми знаходяться у `styles.json`" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :admin" msgid "Admin frontend" -msgstr "" +msgstr "Адмінський фронтенд" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1490,7 +1552,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :available > name" msgid "Name of the frontend." -msgstr "" +msgstr "Назва фронтенду." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1503,6 +1565,8 @@ msgstr "" msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :primary" msgid "Primary frontend, the one that is served for all pages by default" msgstr "" +"Основний фронтенд, той, що за замовчуванням використовується для всіх " +"сторінок" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1526,31 +1590,31 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:gopher > :enabled" msgid "Enables the gopher interface" -msgstr "" +msgstr "Вмикає gopher-інтерфейс" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:gopher > :ip" msgid "IP address to bind to" -msgstr "" +msgstr "IP адреса на якій запускати сервер (bind address)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:gopher > :port" msgid "Port to bind to" -msgstr "" +msgstr "Порт на якому запускати сервер (bind port)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools > :federation" msgid "Settings for federation pool." -msgstr "" +msgstr "Налаштування пула федерації." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools > :federation > :max_connections" msgid "Number workers in the pool." -msgstr "" +msgstr "Кількість робочих процесів у пулі." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -2762,7 +2826,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:welcome > :chat_message > :sender_nickname" msgid "The nickname of the local user that sends a welcome chat message" -msgstr "" +msgstr "Локального користувач, який надсилатиме вітальне повідомлення" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -2793,24 +2857,32 @@ msgstr "" msgctxt "config description at :pleroma-:welcome > :email > :html" msgid "HTML content of the welcome email. EEX template with user and instance_name variables can be used." msgstr "" +"Зміст вітального листа у HTML. Можна використовувати EEX шаблон, в якому " +"доступні змінні `user` та `instance_name`." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:welcome > :email > :sender" msgid "Email address and/or nickname that will be used to send the welcome email." msgstr "" +"Адреса електронної пошти та/або нікнейм, що буде використано для надсилання " +"вітального листа." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:welcome > :email > :subject" msgid "Subject of the welcome email. EEX template with user and instance_name variables can be used." msgstr "" +"Тема вітального листа. Можна використовувати EEX шаблон, в якому доступні " +"змінні `user` та `instance_name`." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:welcome > :email > :text" msgid "Text content of the welcome email. EEX template with user and instance_name variables can be used." msgstr "" +"Текст вітального листа. Можна використовувати EEX шаблон, в якому доступні " +"змінні `user` та `instance_name`." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format diff --git a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/default.po b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/default.po index ce4f96173..c553c7584 100644 --- a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/default.po +++ b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/default.po @@ -3,14 +3,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-18 19:11+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-23 04:02+0000\n" +"Last-Translator: Pleroma User <keine@partyheld.de>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/" +"pleroma-backend-domain-default/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 3.7.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" ## This file is a PO Template file. ## @@ -21,126 +24,127 @@ msgstr "" ## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to ## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no ## effect: edit them in PO (.po) files instead. - #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:122 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - %{count} is not a multiple of %{multiple}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - %{count} не є множиною %{multiple}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:131 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - %{value} is larger than exclusive maximum %{max}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - %{value} більше ніж максимум %{max} (невключно)." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:140 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - %{value} is larger than inclusive maximum %{max}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - %{value} більше ніж максимум %{max} (включно)." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:149 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - %{value} is smaller than exclusive minimum %{min}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - %{value} менше ніж мінімум %{min} (не включно)." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:158 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - %{value} is smaller than inclusive minimum %{min}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - %{value} менше ніж мінімум %{min} (включно)." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:102 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - Array items must be unique." -msgstr "" +msgstr "%{name} - елементи масиву мають бути унікальними." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:114 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - Array length %{length} is larger than maxItems: %{}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - довжина масиву %{length} більша, ніж maxItems: %{}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:106 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - Array length %{length} is smaller than minItems: %{min}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - довжина масиву %{length} менше ніж minItems: %{min}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:166 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - Invalid %{type}. Got: %{value}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - Невірна/ий %{type}. Отримано: %{value}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:174 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - Invalid format. Expected %{format}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - Невірний формат. Має бути %{format}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:51 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - Invalid schema.type. Got: %{type}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - Невірна schema.type. Отримано: %{type}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:178 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - Invalid value for enum." -msgstr "" +msgstr "%{name} - Невірне значення для типу enum." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:95 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - String length is larger than maxLength: %{length}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - Довжина рядочку більша, ніж maxLength: %{length}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:88 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - String length is smaller than minLength: %{length}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - Довжина рядочку менша, ніж minLength: %{length}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:63 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - null value where %{type} expected." -msgstr "" +msgstr "%{name} - значення типу null замість %{type}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:60 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - null value." -msgstr "" +msgstr "%{name} - значення типу null." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:182 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Failed to cast to any schema in %{polymorphic_type}" -msgstr "" +msgstr "Не вдалось сконвертувати до any schema в %{polymorphic_type}" #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:71 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Failed to cast value as %{invalid_schema}. Value must be castable using `allOf` schemas listed." msgstr "" +"Не вдалось сконвертувати значення як %{invalid_schema}. Значення має бути " +"перетворюваним через список схем у `allOf`." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:84 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Failed to cast value to one of: %{failed_schemas}." -msgstr "" +msgstr "Не вдалось сконвертувати значення до one of: %{failed_schemas}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:78 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Failed to cast value using any of: %{failed_schemas}." -msgstr "" +msgstr "Не вдалось сконвертувати значення через any of: %{failed_schemas}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:212 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Invalid value for header: %{name}." -msgstr "" +msgstr "Невірне значення для заголовку: %{name}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:204 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Missing field: %{name}." -msgstr "" +msgstr "Пропущене поле: %{name}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:208 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Missing header: %{name}." -msgstr "" +msgstr "Пропущений заголовок: %{name}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:196 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "No value provided for required discriminator `%{field}`." -msgstr "" +msgstr "Немає значення для обов'язкового розділителя `%{field}`." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:216 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -155,17 +159,17 @@ msgstr "" #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/error.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Oops" -msgstr "" +msgstr "Ой, лишенько" #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:188 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Unexpected field: %{name}." -msgstr "" +msgstr "Невідоме поле: %{name}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:200 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Unknown schema: %{name}." -msgstr "" +msgstr "Невідома схема: %{name}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:192 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -176,22 +180,22 @@ msgstr "" #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/_notice.html.eex:37 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "announces" -msgstr "" +msgstr "анонси" #: lib/pleroma/web/templates/embed/show.html.eex:44 #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/_notice.html.eex:38 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "likes" -msgstr "" +msgstr "вподобання" #: lib/pleroma/web/templates/embed/show.html.eex:42 #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/_notice.html.eex:36 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "replies" -msgstr "" +msgstr "відповіді" #: lib/pleroma/web/templates/embed/show.html.eex:27 #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/_notice.html.eex:22 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "sensitive media" -msgstr "" +msgstr "чутливе медіа" diff --git a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/oauth_scopes.po b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/oauth_scopes.po new file mode 100644 index 000000000..b9aaf3f61 --- /dev/null +++ b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/oauth_scopes.po @@ -0,0 +1,275 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-22 07:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-23 04:02+0000\n" +"Last-Translator: Pleroma User <keine@partyheld.de>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/" +"pleroma-backend-domain-oauth_scopes/uk/>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" + +## This file is a PO Template file. +## +## "msgid"s here are often extracted from source code. +## Add new translations manually only if they're dynamic +## translations that can't be statically extracted. +## +## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to +## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here has no +## effect: edit them in PO (.po) files instead. +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "follow" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read" +msgstr "Прочитати все" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:accounts" +msgstr "Прочитати інформацію всіх акаунтів" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:blocks" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:favourites" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:filters" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:follows" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:lists" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:notifications" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:search" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:statuses" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:accounts" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:blocks" +msgstr "Блокувати або розблокувати когось" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:conversations" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:favourites" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:filters" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:follows" +msgstr "Стежити за кимось або перестати стежити" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:lists" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:media" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:mutes" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:notifications" +msgstr "Позначити сповіщення прочитанними" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:statuses" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:accounts" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:chats" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:invites" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:media_proxy_caches" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:reports" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:statuses" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:accounts" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:chats" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:follows" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:invites" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:media_proxy_caches" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:reports" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:statuses" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:mutes" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "push" +msgstr "Push сповіщення" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:backups" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:chats" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:media" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:reports" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:chats" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:follow" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:reports" +msgstr "" diff --git a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/posix_errors.po b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/posix_errors.po new file mode 100644 index 000000000..473be7321 --- /dev/null +++ b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/posix_errors.po @@ -0,0 +1,166 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-23 04:02+0000\n" +"Last-Translator: Pleroma User <keine@partyheld.de>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/" +"pleroma-backend-domain-posix_errors/uk/>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" + +## This file is a PO Template file. +## +## `msgid`s here are often extracted from source code. +## Add new translations manually only if they're dynamic +## translations that can't be statically extracted. +## +## Run `mix gettext.extract` to bring this file up to +## date. Leave `msgstr`s empty as changing them here as no +## effect: edit them in PO (`.po`) files instead. +msgid "eperm" +msgstr "Операцію не дозволено" + +msgid "eacces" +msgstr "Доступ заборонено" + +msgid "eagain" +msgstr "Ресурс тимчасово недоступний" + +msgid "ebadf" +msgstr "Поганий дескриптор файлу" + +msgid "ebadmsg" +msgstr "" + +msgid "ebusy" +msgstr "Пристрій або ресурс зайняті" + +msgid "edeadlk" +msgstr "" + +msgid "edeadlock" +msgstr "" + +msgid "edquot" +msgstr "Дискову квоту перевищено" + +msgid "eexist" +msgstr "Такий файл вже існує" + +msgid "efault" +msgstr "" + +msgid "efbig" +msgstr "Файл занадто великий" + +msgid "eftype" +msgstr "Недопустимий тип або формат файлу" + +msgid "eintr" +msgstr "Перерваний системний виклик" + +msgid "einval" +msgstr "Невірний аргумент" + +msgid "eio" +msgstr "Помилка вводу/виводу" + +msgid "eisdir" +msgstr "" + +msgid "eloop" +msgstr "Забагато вкладень символічних посилань" + +msgid "emfile" +msgstr "Забагато відкритих файлів" + +msgid "emlink" +msgstr "Забагато посилань" + +msgid "emultihop" +msgstr "" + +msgid "enametoolong" +msgstr "Занадто довге ім'я файлу" + +msgid "enfile" +msgstr "Забагато відкритих файлів у системі" + +msgid "enobufs" +msgstr "Немає місця в буфері" + +msgid "enodev" +msgstr "Немає такого пристрою" + +msgid "enolck" +msgstr "" + +msgid "enolink" +msgstr "З'єднання було порушено" + +msgid "enoent" +msgstr "Немає такого файла або директорії" + +msgid "enomem" +msgstr "Неможливо виділити пам'ять" + +msgid "enospc" +msgstr "На пристрої не залишилось вільного місця" + +msgid "enosr" +msgstr "" + +msgid "enostr" +msgstr "" + +msgid "enosys" +msgstr "Функцію не імплементовано" + +msgid "enotblk" +msgstr "" + +msgid "enotdir" +msgstr "Не є директорією" + +msgid "enotsup" +msgstr "Операція не підтримується" + +msgid "enxio" +msgstr "Немає такого пристрою або адреси" + +msgid "eopnotsupp" +msgstr "Операція не підтримується" + +msgid "eoverflow" +msgstr "Значення завелике для обраного типу даних" + +msgid "epipe" +msgstr "" + +msgid "erange" +msgstr "" + +msgid "erofs" +msgstr "Файлова система тільки для читання" + +msgid "espipe" +msgstr "" + +msgid "esrch" +msgstr "Немає такого процесу" + +msgid "estale" +msgstr "" + +msgid "etxtbsy" +msgstr "" + +msgid "exdev" +msgstr "" diff --git a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/static_pages.po b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/static_pages.po new file mode 100644 index 000000000..8720716b0 --- /dev/null +++ b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/static_pages.po @@ -0,0 +1,614 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:33+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 02:05+0000\n" +"Last-Translator: Pleroma User <keine@partyheld.de>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/" +"pleroma-backend-domain-static_pages/uk/>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" + +## This file is a PO Template file. +## +## "msgid"s here are often extracted from source code. +## Add new translations manually only if they're dynamic +## translations that can't be statically extracted. +## +## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to +## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no +## effect: edit them in PO (.po) files instead. +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow authorization button" +msgid "Authorize" +msgstr "Авторизувати" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow error" +msgid "Error fetching user" +msgstr "Помилка отримання користувача" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow header" +msgid "Remote follow" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "placeholder text for auth code entry" +msgid "Authentication code" +msgstr "Код аутентифікації" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "placeholder text for password entry" +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "placeholder text for username entry" +msgid "Username" +msgstr "Ім'я користувача" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow authorization button for login" +msgid "Authorize" +msgstr "Авторизувати" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow authorization button for mfa" +msgid "Authorize" +msgstr "Авторизувати" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow error" +msgid "Error following account" +msgstr "Помилка стеження за акаунтом" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow header, need login" +msgid "Log in to follow" +msgstr "Увійдіть, щоб стежити" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow mfa header" +msgid "Two-factor authentication" +msgstr "Двофакторна аутентифікація" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow success" +msgid "Account followed!" +msgstr "Ви стежите за цим акаунтом!" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:7 +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "placeholder text for account id" +msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se" +msgstr "Ваш акаунт, наприклад petro@poroshenko.org" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account" +msgid "Follow" +msgstr "Стежити" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow error" +msgid "Error: %{error}" +msgstr "Помилка: %{error}" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow header" +msgid "Remotely follow %{nickname}" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset button" +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset failed homepage link" +msgid "Homepage" +msgstr "Домашня сторінка" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset failed message" +msgid "Password reset failed" +msgstr "Не вдалося скинути пароль" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset form confirm password prompt" +msgid "Confirmation" +msgstr "Підтвердження" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset form password prompt" +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset invalid token message" +msgid "Invalid Token" +msgstr "Неправильний токен" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset successful homepage link" +msgid "Homepage" +msgstr "Домашня сторінка" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset successful message" +msgid "Password changed!" +msgstr "Пароль змінено!" + +#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:12 +#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "tag feed description" +msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse." +msgstr "" +"Це публічні дописи з хештегом #%{tag}. Ви можете взаємодіяти з ними якщо у " +"вас є акаунт будь-де у fediverse." + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth authorization exists page title" +msgid "Authorization exists" +msgstr "Авторизація вже існує" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth authorize approve button" +msgid "Approve" +msgstr "Підтвердити" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth authorize cancel button" +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth authorize message" +msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account." +msgstr "" +"Застосунок <strong>%{client_name}</strong> запрошує доступ до вашого акаунту." + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth authorized page title" +msgid "Successfully authorized" +msgstr "Успішно авторизовано" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth external provider page title" +msgid "Sign in with external provider" +msgstr "Увійти за допомогою зовнішнього провайдеру" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth external provider sign in button" +msgid "Sign in with %{strategy}" +msgstr "Увійти через %{strategy}" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth login button" +msgid "Log In" +msgstr "Увійти" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth login password prompt" +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth login username prompt" +msgid "Username" +msgstr "Логін" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register nickname prompt" +msgid "Pleroma Handle" +msgstr "Назва акаунту Pleroma" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning" +msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though." +msgstr "" +"Обирайте уважно! Ви не зможете змінити це в майбутньому. Але ви зможете " +"змінити ваше публічне ім'я для відображення." + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page email prompt" +msgid "Email" +msgstr "Електронна пошта" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page fill form prompt" +msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below." +msgstr "" +"Якщо ви хочете зареєструвати новий акаунт, будь ласка, заповніть форму нижче." + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page login button" +msgid "Proceed as existing user" +msgstr "В мене вже є обліковий запис" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page login password prompt" +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page login prompt" +msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account." +msgstr "Як альтернатива, увійдіть до існуючого акаунту." + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page login username prompt" +msgid "Name or email" +msgstr "Ім'я або email" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page nickname prompt" +msgid "Nickname" +msgstr "Псевдоним" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page register button" +msgid "Proceed as new user" +msgstr "Зареєструватись" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page title" +msgid "Registration Details" +msgstr "Реєстраційна форма" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page title" +msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle." +msgstr "Це ваш перший візіт! Будь ласка оберіть ваш Pleroma псевдоним." + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth scopes message" +msgid "The following permissions will be granted" +msgstr "Будуть надані наступні дозволи" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2 +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth token code message" +msgid "Token code is <br>%{token}" +msgstr "Код токену <br>%{token}" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mfa auth code prompt" +msgid "Authentication code" +msgstr "Код аутентифікації" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mfa auth page title" +msgid "Two-factor authentication" +msgstr "Двофакторна аутентифікація" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mfa auth page use recovery code link" +msgid "Enter a two-factor recovery code" +msgstr "Введіть двофакторний код відновлення" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mfa auth verify code button" +msgid "Verify" +msgstr "Перевірити" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mfa recover page title" +msgid "Two-factor recovery" +msgstr "Двофакторне відновлення" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mfa recover recovery code prompt" +msgid "Recovery code" +msgstr "Код відновлення" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mfa recover use 2fa code link" +msgid "Enter a two-factor code" +msgstr "Введіть двофакторний код" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mfa recover verify recovery code button" +msgid "Verify" +msgstr "Перевірити" + +#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "static fe profile page remote follow button" +msgid "Remote follow" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "digest email header line" +msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!" +msgstr "Гей %{nickname}, ось що ви пропустили!" + +#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "digest email receiver address" +msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. " +msgstr "" +"Електронна адреса, що була вказана при реєстрації: <a href='mailto:%{@user." +"email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. " + +#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "digest email sending reason" +msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance." +msgstr "" +"Ви отримали цього листа тому що ви погодились отримувати email розсилку від " +"Pleroma серверу <b>%{instance}</b>." + +#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "digest email unsubscribe action" +msgid "To unsubscribe, please go %{here}." +msgstr "Щоб відписатись, будь ласка натисніть %{here}." + +#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "digest email unsubscribe action link text" +msgid "here" +msgstr "тут" + +#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mailer unsubscribe failed message" +msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE" +msgstr "Не вдалось відписатись" + +#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mailer unsubscribe successful message" +msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL" +msgstr "Вітаємо, ви відписались від email розсилки" + +#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385 +#, elixir-format +msgctxt "new followers count header" +msgid "%{count} New Follower" +msgid_plural "%{count} New Followers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "account archive email body - self-requested" +msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви запросили повну резервну копію свого акаунту Pleroma. Вона готова для " +"завантаження:</p>\n" +"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "account archive email subject" +msgid "Your account archive is ready" +msgstr "Архів вашого акаунту готовий" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "approval pending email body" +msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n" +msgstr "" +"<h3>Очікування підтвердження</h3>\n" +"<p>Ваш акаунт на %{instance_name} перевіряється адміністраторами. Ви " +"отримаєте іншого листа як тільки ваш акаунт буде підтверджено.</p>\n" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "approval pending email subject" +msgid "Your account is awaiting approval" +msgstr "Ваш акаунт знаходиться на перевірці" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "confirmation email body" +msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<h3>Дякуємо за реєстрацію на %{instance_name}</h3>\n" +"<p>Для активації акаунту необхідно підтвердити свою електронну адресу.</p>\n" +"<p>Будь ласка перейдіть по цьому посиланню щоб <a href=\"%{confirmation_url}" +"\">активувати свій акаунт</a>.</p>\n" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "confirmation email subject" +msgid "%{instance_name} account confirmation" +msgstr "Підтвердження акаунту %{instance_name}" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "digest email subject" +msgid "Your digest from %{instance_name}" +msgstr "Ваша розсилка з %{instance_name}" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset email body" +msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n" +msgstr "" +"<h3>Зміна паролю на %{instance_name}</h3>\n" +"<p>Хтось запросив зміну паролю для вашого акаунту на %{instance_name}.</p>\n" +"<p>Якщо це були ви, перейдіть по цьому посиланню щоб продовжити: <a href=\"" +"%{password_reset_url}\">змінити пароль</a>.</p>\n" +"<p>Якщо це був хтось інший, немає причин для хвилювань: ваші дані не було " +"змінено.</p>\n" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset email subject" +msgid "Password reset" +msgstr "Зміна паролю" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "successful registration email body" +msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n" +msgstr "" +"<h3>Вітаємо @%{nickname},</h3>\n" +"<p>Ваш акаунт на %{instance_name} було успішно зареєстровано.</p>\n" +"<p>Вам не потрібно робити жодних додаткових дій для активації свого " +"акаунту.</p>\n" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "successful registration email subject" +msgid "Account registered on %{instance_name}" +msgstr "Реєстрація на %{instance_name}" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "user invitation email body" +msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<h3>Вас запрошено до %{instance_name}</h3>\n" +"<p>%{inviter_name} запросив вас приєднатися до %{instance_name}, серверу " +"Pleroma, federated social networking platform.</p>\n" +"<p>Перейдіть за наступним посиланням для реєстрації: <a href=\"" +"%{registration_url}\">прийняти запрошення</a>.</p>\n" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "user invitation email subject" +msgid "Invitation to %{instance_name}" +msgstr "Запрошення до %{instance_name}" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "welcome email html body" +msgid "Welcome to %{instance_name}!" +msgstr "Ласкаво просимо до %{instance_name}!" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "welcome email subject" +msgid "Welcome to %{instance_name}!" +msgstr "Ласкаво просимо до %{instance_name}!" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "welcome email text body" +msgid "Welcome to %{instance_name}!" +msgstr "Ласкаво просимо до %{instance_name}!" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "account archive email body - admin requested" +msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" +msgstr "" +"<p>Адміністратор @%{admin_nickname} запросив повну резервну копію вашого " +"акаунту Pleroma. Вона готова до завантаження:</p>\n" +"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" + +#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:123 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow error message - unknown error" +msgid "Something went wrong." +msgstr "Щось пішло не так." + +#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:67 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow error message - user not found" +msgid "Could not find user" +msgstr "Неможливо знайти користувача" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "status interact authorization button" +msgid "Interact" +msgstr "Взаємодіяти" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:2 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "status interact error" +msgid "Error: %{error}" +msgstr "Помилка: %{error}" + +#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:95 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "status interact error message - status not found" +msgid "Could not find status" +msgstr "Не вдалось знайти статус" + +#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:144 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "status interact error message - unknown error" +msgid "Something went wrong." +msgstr "Щось пішло не так." + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "status interact header" +msgid "Interacting with %{nickname}'s %{status_link}" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "status interact header - status link text" +msgid "status" +msgstr "статус" |